Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Azerbaijani-रूसी - Salam

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Azerbaijaniरूसी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Salam
हरफ
dmi6063द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Azerbaijani

Salam Aydin m. Ferman m dedi sizinle elaqe saxlayim.Ezamiyyetinizi necesine kimi uzadim

शीर्षक
Здравствуйте!
अनुबाद
रूसी

Ileanka24द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

Здравствуйте, Айдын. Фарман сказал мне, чтобы я с Вами связался. До какого числа мне (надо) продлить Вашу командировку?
Validated by Sunnybebek - 2009年 अक्टोबर 25日 12:32





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 23日 12:58

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Hi Yunatan!

Could you help me with a bridge here, please?
And what do these "m" stand for in the original? Is it a surname abbreviation? What do you think?

CC: yunatan

2009年 अक्टोबर 23日 13:15

Ileanka24
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
letter m was added by mistake, I guess

2009年 अक्टोबर 23日 13:21

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Thanks a lot for your explanation, Ileanka24!

And shouldn't it be "Вашу командировку"?

2009年 अक्टोबर 25日 02:54

yunatan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 27
lleanka24 and Sunnybebek
Hi
I think the letter m here can stand for abbreviation of a word representing a job or a social relationship title, since the text has the other capital letters in their places and the writer wouldn't feel lazy to write the surname's first letter with small letters.

2009年 अक्टोबर 25日 01:09

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Thanks Yunatan!

And what do you think, should it be "Вашу командировку" or just "командировку"?

2009年 अक्टोबर 25日 02:54

yunatan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 27
should be "Вашу командировку"