Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אזֶרית-רוסית - Salam

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אזֶריתרוסית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Salam
טקסט
נשלח על ידי dmi6063
שפת המקור: אזֶרית

Salam Aydin m. Ferman m dedi sizinle elaqe saxlayim.Ezamiyyetinizi necesine kimi uzadim

שם
Здравствуйте!
תרגום
רוסית

תורגם על ידי Ileanka24
שפת המטרה: רוסית

Здравствуйте, Айдын. Фарман сказал мне, чтобы я с Вами связался. До какого числа мне (надо) продлить Вашу командировку?
אושר לאחרונה ע"י Sunnybebek - 25 אוקטובר 2009 12:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 אוקטובר 2009 12:58

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Hi Yunatan!

Could you help me with a bridge here, please?
And what do these "m" stand for in the original? Is it a surname abbreviation? What do you think?

CC: yunatan

23 אוקטובר 2009 13:15

Ileanka24
מספר הודעות: 6
letter m was added by mistake, I guess

23 אוקטובר 2009 13:21

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Thanks a lot for your explanation, Ileanka24!

And shouldn't it be "Вашу командировку"?

25 אוקטובר 2009 02:54

yunatan
מספר הודעות: 27
lleanka24 and Sunnybebek
Hi
I think the letter m here can stand for abbreviation of a word representing a job or a social relationship title, since the text has the other capital letters in their places and the writer wouldn't feel lazy to write the surname's first letter with small letters.

25 אוקטובר 2009 01:09

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Thanks Yunatan!

And what do you think, should it be "Вашу командировку" or just "командировку"?

25 אוקטובר 2009 02:54

yunatan
מספר הודעות: 27
should be "Вашу командировку"