Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - آذربيجاني-روسيّ - Salam

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: آذربيجانيروسيّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Salam
نص
إقترحت من طرف dmi6063
لغة مصدر: آذربيجاني

Salam Aydin m. Ferman m dedi sizinle elaqe saxlayim.Ezamiyyetinizi necesine kimi uzadim

عنوان
Здравствуйте!
ترجمة
روسيّ

ترجمت من طرف Ileanka24
لغة الهدف: روسيّ

Здравствуйте, Айдын. Фарман сказал мне, чтобы я с Вами связался. До какого числа мне (надо) продлить Вашу командировку?
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sunnybebek - 25 تشرين الاول 2009 12:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 تشرين الاول 2009 12:58

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Hi Yunatan!

Could you help me with a bridge here, please?
And what do these "m" stand for in the original? Is it a surname abbreviation? What do you think?

CC: yunatan

23 تشرين الاول 2009 13:15

Ileanka24
عدد الرسائل: 6
letter m was added by mistake, I guess

23 تشرين الاول 2009 13:21

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Thanks a lot for your explanation, Ileanka24!

And shouldn't it be "Вашу командировку"?

25 تشرين الاول 2009 02:54

yunatan
عدد الرسائل: 27
lleanka24 and Sunnybebek
Hi
I think the letter m here can stand for abbreviation of a word representing a job or a social relationship title, since the text has the other capital letters in their places and the writer wouldn't feel lazy to write the surname's first letter with small letters.

25 تشرين الاول 2009 01:09

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Thanks Yunatan!

And what do you think, should it be "Вашу командировку" or just "командировку"?

25 تشرين الاول 2009 02:54

yunatan
عدد الرسائل: 27
should be "Вашу командировку"