Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Azerbaidjanès-Rus - Salam

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AzerbaidjanèsRus

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Salam
Text
Enviat per dmi6063
Idioma orígen: Azerbaidjanès

Salam Aydin m. Ferman m dedi sizinle elaqe saxlayim.Ezamiyyetinizi necesine kimi uzadim

Títol
Здравствуйте!
Traducció
Rus

Traduït per Ileanka24
Idioma destí: Rus

Здравствуйте, Айдын. Фарман сказал мне, чтобы я с Вами связался. До какого числа мне (надо) продлить Вашу командировку?
Darrera validació o edició per Sunnybebek - 25 Octubre 2009 12:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Octubre 2009 12:58

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Hi Yunatan!

Could you help me with a bridge here, please?
And what do these "m" stand for in the original? Is it a surname abbreviation? What do you think?

CC: yunatan

23 Octubre 2009 13:15

Ileanka24
Nombre de missatges: 6
letter m was added by mistake, I guess

23 Octubre 2009 13:21

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Thanks a lot for your explanation, Ileanka24!

And shouldn't it be "Вашу командировку"?

25 Octubre 2009 02:54

yunatan
Nombre de missatges: 27
lleanka24 and Sunnybebek
Hi
I think the letter m here can stand for abbreviation of a word representing a job or a social relationship title, since the text has the other capital letters in their places and the writer wouldn't feel lazy to write the surname's first letter with small letters.

25 Octubre 2009 01:09

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Thanks Yunatan!

And what do you think, should it be "Вашу командировку" or just "командировку"?

25 Octubre 2009 02:54

yunatan
Nombre de missatges: 27
should be "Вашу командировку"