Asıl metin - Danca - For megen mug fordærver madenŞu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
| For megen mug fordærver maden | | Kaynak dil: Danca
For megen mug fordærver maden | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Idiomatic expression, not to be translated literally, thank you. |
|
En son Francky5591 tarafından eklendi - 22 Aralık 2009 00:02
Son Gönderilen | | | | | 21 Aralık 2009 23:16 | | | Could an admins add that this is an idiom. Not to be translated litterally.
Thanks. | | | 22 Aralık 2009 00:00 | | | | | | 10 Ocak 2010 10:30 | | | Actually, this is not a real idiom, the original idiom goes: "For mange kokke fordærver maden" (In English, that would correspond to "too many cooks spoil the broth/stew/soup" ) and the version to be translated says "too much mould spoils the food" which I guess is just a humouristic way of stating the obvious....
|
|
|