Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Danca-Fransızca - NÃ¥r man har sagt forvel til livet, er det blot...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
NÃ¥r man har sagt forvel til livet, er det blot...
Metin
Öneri
Minny
Kaynak dil: Danca
NÃ¥r man har sagt farvel til livet,
er det blot kaffen,
som smager af noget.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
aforisme
Başlık
Quand on a dit adieu à la vie......
Tercüme
Fransızca
Çeviri
gamine
Hedef dil: Fransızca
Quand on a dit adieu à la vie
il n'y a plus que le café
qui a du goût.
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 2 Şubat 2010 23:18
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
2 Şubat 2010 17:01
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
gout
goût