Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Данська-Французька - NÃ¥r man har sagt forvel til livet, er det blot...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
NÃ¥r man har sagt forvel til livet, er det blot...
Текст
Публікацію зроблено
Minny
Мова оригіналу: Данська
NÃ¥r man har sagt farvel til livet,
er det blot kaffen,
som smager af noget.
Пояснення стосовно перекладу
aforisme
Заголовок
Quand on a dit adieu à la vie......
Переклад
Французька
Переклад зроблено
gamine
Мова, якою перекладати: Французька
Quand on a dit adieu à la vie
il n'y a plus que le café
qui a du goût.
Затверджено
Francky5591
- 2 Лютого 2010 23:18
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Лютого 2010 17:01
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
gout
goût