خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - دانمارکی-فرانسوی - NÃ¥r man har sagt forvel til livet, er det blot...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
NÃ¥r man har sagt forvel til livet, er det blot...
متن
Minny
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی
NÃ¥r man har sagt farvel til livet,
er det blot kaffen,
som smager af noget.
ملاحظاتی درباره ترجمه
aforisme
عنوان
Quand on a dit adieu à la vie......
ترجمه
فرانسوی
gamine
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Quand on a dit adieu à la vie
il n'y a plus que le café
qui a du goût.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 2 فوریه 2010 23:18
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
2 فوریه 2010 17:01
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
gout
goût