Tercüme - Yunanca-Almanca - σε θελω πολυ .παÏα πολυ !!Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Konuşma / Söylev | σε θελω πολυ .παÏα πολυ !! | | Kaynak dil: Yunanca
σε θελω πολυ .παÏα πολυ !! |
|
| | TercümeAlmanca Çeviri Lein | Hedef dil: Almanca
Ich habe dich lieb! Sehr!!! |
|
En son nevena-77 tarafından onaylandı - 19 Eylül 2010 09:51
Son Gönderilen | | | | | 21 Temmuz 2010 17:24 | | | | | | 4 Ağustos 2010 17:08 | | | | | | 4 Ağustos 2010 19:35 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Liebe Tsirigoti,
Was meinst du damit? Wenn du meinst, taniamst hat recht, kanst du die Ãœbersetzung bearbeiten oder Ablehnen, Nevena
Danke CC: nevena-77 | | | 31 Ağustos 2010 00:14 | | | "Ich will dich gerne" gibt es auf Deutsch nicht. Entweder "Ich habe dich gerne" oder "Ich liebe dich sehr". Da aber danach "Sehr gerne!" als Nachbetonung kommt, würde ich "Ich habe dich gerne. Sehr gerne!" als Lösung vorschlagen (ohne das Griechische zu verstehen). | | | 31 Ağustos 2010 12:09 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Ich denke 'ich have dich gerne' oder 'ich mag dich gerne' ist better als 'ich liebe dich gerne' hier.
Aber vielleicht sollen wir einen Griechischen Expert rufen... |
|
|