Prevod - Grcki-Nemacki - σε θελω πολυ .παÏα πολυ !!Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Govor | σε θελω πολυ .παÏα πολυ !! | | Izvorni jezik: Grcki
σε θελω πολυ .παÏα πολυ !! |
|
| | Prevod Nemacki Preveo Lein | Željeni jezik: Nemacki
Ich habe dich lieb! Sehr!!! |
|
Poslednja provera i obrada od nevena-77 - 19 Septembar 2010 09:51
Poslednja poruka | | | | | 21 Juli 2010 17:24 | | | | | | 4 Avgust 2010 17:08 | | | | | | 4 Avgust 2010 19:35 | | LeinBroj poruka: 3389 | Liebe Tsirigoti,
Was meinst du damit? Wenn du meinst, taniamst hat recht, kanst du die Ãœbersetzung bearbeiten oder Ablehnen, Nevena
Danke CC: nevena-77 | | | 31 Avgust 2010 00:14 | | | "Ich will dich gerne" gibt es auf Deutsch nicht. Entweder "Ich habe dich gerne" oder "Ich liebe dich sehr". Da aber danach "Sehr gerne!" als Nachbetonung kommt, würde ich "Ich habe dich gerne. Sehr gerne!" als Lösung vorschlagen (ohne das Griechische zu verstehen). | | | 31 Avgust 2010 12:09 | | LeinBroj poruka: 3389 | Ich denke 'ich have dich gerne' oder 'ich mag dich gerne' ist better als 'ich liebe dich gerne' hier.
Aber vielleicht sollen wir einen Griechischen Expert rufen... |
|
|