Vertaling - Grieks-Duits - σε θελω πολυ .παÏα πολυ !!Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Toespraak | σε θελω πολυ .παÏα πολυ !! | | Uitgangs-taal: Grieks
σε θελω πολυ .παÏα πολυ !! |
|
| | VertalingDuits Vertaald door Lein | Doel-taal: Duits
Ich habe dich lieb! Sehr!!! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door nevena-77 - 19 september 2010 09:51
Laatste bericht | | | | | 21 juli 2010 17:24 | | | | | | 4 augustus 2010 17:08 | | | | | | 4 augustus 2010 19:35 | | LeinAantal berichten: 3389 | Liebe Tsirigoti,
Was meinst du damit? Wenn du meinst, taniamst hat recht, kanst du die Ãœbersetzung bearbeiten oder Ablehnen, Nevena
Danke CC: nevena-77 | | | 31 augustus 2010 00:14 | | | "Ich will dich gerne" gibt es auf Deutsch nicht. Entweder "Ich habe dich gerne" oder "Ich liebe dich sehr". Da aber danach "Sehr gerne!" als Nachbetonung kommt, würde ich "Ich habe dich gerne. Sehr gerne!" als Lösung vorschlagen (ohne das Griechische zu verstehen). | | | 31 augustus 2010 12:09 | | LeinAantal berichten: 3389 | Ich denke 'ich have dich gerne' oder 'ich mag dich gerne' ist better als 'ich liebe dich gerne' hier.
Aber vielleicht sollen wir einen Griechischen Expert rufen... |
|
|