Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-ドイツ語 - σε θελω πολυ .παρα πολυ !!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ドイツ語

カテゴリ スピーチ

タイトル
σε θελω πολυ .παρα πολυ !!
テキスト
ΚΩΣΤΑΣ ΑΛΕΞ様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

σε θελω πολυ .παρα πολυ !!

タイトル
Ich habe dich lieb!
翻訳
ドイツ語

Lein様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich habe dich lieb! Sehr!!!
最終承認・編集者 nevena-77 - 2010年 9月 19日 09:51





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 21日 17:24

taniamst
投稿数: 20
Ich will dich. Sehr !!

2010年 8月 4日 17:08
2x das Gleiche

2010年 8月 4日 19:35

Lein
投稿数: 3389
Liebe Tsirigoti,
Was meinst du damit? Wenn du meinst, taniamst hat recht, kanst du die Ãœbersetzung bearbeiten oder Ablehnen, Nevena
Danke

CC: nevena-77

2010年 8月 31日 00:14

Rodrigues
投稿数: 1621
"Ich will dich gerne" gibt es auf Deutsch nicht. Entweder "Ich habe dich gerne" oder "Ich liebe dich sehr". Da aber danach "Sehr gerne!" als Nachbetonung kommt, würde ich "Ich habe dich gerne. Sehr gerne!" als Lösung vorschlagen (ohne das Griechische zu verstehen).

2010年 8月 31日 12:09

Lein
投稿数: 3389
Ich denke 'ich have dich gerne' oder 'ich mag dich gerne' ist better als 'ich liebe dich gerne' hier.

Aber vielleicht sollen wir einen Griechischen Expert rufen...