Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kijerumani - σε θελω πολυ .παρα πολυ !!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKijerumani

Category Speech

Kichwa
σε θελω πολυ .παρα πολυ !!
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

σε θελω πολυ .παρα πολυ !!

Kichwa
Ich habe dich lieb!
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Lein
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Ich habe dich lieb! Sehr!!!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na nevena-77 - 19 Septemba 2010 09:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Julai 2010 17:24

taniamst
Idadi ya ujumbe: 20
Ich will dich. Sehr !!

4 Agosti 2010 17:08

Tsirigoti L. Anastasia
Idadi ya ujumbe: 57
2x das Gleiche

4 Agosti 2010 19:35

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Liebe Tsirigoti,
Was meinst du damit? Wenn du meinst, taniamst hat recht, kanst du die Ãœbersetzung bearbeiten oder Ablehnen, Nevena
Danke

CC: nevena-77

31 Agosti 2010 00:14

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
"Ich will dich gerne" gibt es auf Deutsch nicht. Entweder "Ich habe dich gerne" oder "Ich liebe dich sehr". Da aber danach "Sehr gerne!" als Nachbetonung kommt, würde ich "Ich habe dich gerne. Sehr gerne!" als Lösung vorschlagen (ohne das Griechische zu verstehen).

31 Agosti 2010 12:09

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Ich denke 'ich have dich gerne' oder 'ich mag dich gerne' ist better als 'ich liebe dich gerne' hier.

Aber vielleicht sollen wir einen Griechischen Expert rufen...