Traduko - Greka-Germana - σε θελω πολυ .παÏα πολυ !!Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Parolado | σε θελω πολυ .παÏα πολυ !! | | Font-lingvo: Greka
σε θελω πολυ .παÏα πολυ !! |
|
| | TradukoGermana Tradukita per Lein | Cel-lingvo: Germana
Ich habe dich lieb! Sehr!!! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de nevena-77 - 19 Septembro 2010 09:51
Lasta Afiŝo | | | | | 21 Julio 2010 17:24 | | | | | | 4 Aŭgusto 2010 17:08 | | | | | | 4 Aŭgusto 2010 19:35 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Liebe Tsirigoti,
Was meinst du damit? Wenn du meinst, taniamst hat recht, kanst du die Ãœbersetzung bearbeiten oder Ablehnen, Nevena
Danke CC: nevena-77 | | | 31 Aŭgusto 2010 00:14 | | | "Ich will dich gerne" gibt es auf Deutsch nicht. Entweder "Ich habe dich gerne" oder "Ich liebe dich sehr". Da aber danach "Sehr gerne!" als Nachbetonung kommt, würde ich "Ich habe dich gerne. Sehr gerne!" als Lösung vorschlagen (ohne das Griechische zu verstehen). | | | 31 Aŭgusto 2010 12:09 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Ich denke 'ich have dich gerne' oder 'ich mag dich gerne' ist better als 'ich liebe dich gerne' hier.
Aber vielleicht sollen wir einen Griechischen Expert rufen... |
|
|