Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



11Tercüme - Arapça-Türkçe - منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaTürkçe

Başlık
منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...
Metin
Öneri وسام2
Kaynak dil: Arapça

منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس لحبنا لغة ورغم انك تعلم اني لا اتكلم لغتك واعلم انك لا تتكلم لغتي فقد كانت اعيننا ونظراتنا تتكلم ...لم يعرف حبنا الحدود المرسومة بين بلدينا فتسلل ال قلبك وقلبي وعبر الحدود حتى من دون ان يملك جواز سفر

Başlık
aÅŸk hikayesi
Tercüme
Türkçe

Çeviri nazar
Hedef dil: Türkçe

Tanıştığımız ilk andan itibaren sevdik birbirimizi, aşkımızın dili olmamasına rağmen, senin dilini konuşmadığımı bilmene, senin de benimkini konuşmadığını bilmeme rağmen. Konuşan gözlerimiz ve bakışlarımızdı. Aşkımız ülkelerimiz arasındaki olağan sınırları tanımadı. Kalplerimiz, pasaporta gerek duymaksızın, sınırların ötesine geçti.
En son Bilge Ertan tarafından onaylandı - 18 Aralık 2010 18:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Aralık 2010 23:59

Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Bonjour Belhassen!
Pourrais-tu me faire un "bridge" pour ce texte s'il te plait? Merci d'avance

CC: Belhassen

18 Aralık 2010 14:06

Belhassen
Mesaj Sayısı: 105
Bonjour Bilge.
Voici un "bridge"

Dès le premier instant de notre rencontre, nous nous sommes aimés l'un l'autre, bien que notre amour n'ait pas de langage et bien que tu saches que je ne parle pas ta langue et que je sache que tu ne parles pas la mienne. Nos regards et nos yeux se parlaient. Notre amour n'a pas reconnu les frontières conventionnelles entre nos deux pays. Nos coeurs se faufilèrent, sans passeports, à travers les frontières.

18 Aralık 2010 18:32

Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Merci beaucoup d'avoir pris le temps de m'aider, il y a pas mal de choses à corriger.