الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - عربي-تركي - منذ اول Ù„Øظة التقينا Ùيها اØببنا بعضنا رغم أن ليس...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
منذ اول Ù„Øظة التقينا Ùيها اØببنا بعضنا رغم أن ليس...
نص
إقترحت من طرف
وسام2
لغة مصدر: عربي
منذ اول Ù„Øظة التقينا Ùيها اØببنا بعضنا رغم أن ليس Ù„Øبنا لغة ورغم انك تعلم اني لا اتكلم لغتك واعلم انك لا تتكلم لغتي Ùقد كانت اعيننا ونظراتنا تتكلم ...لم يعر٠Øبنا الØدود المرسومة بين بلدينا Ùتسلل ال قلبك وقلبي وعبر الØدود Øتى من دون ان يملك جواز سÙر
عنوان
aÅŸk hikayesi
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
nazar
لغة الهدف: تركي
Tanıştığımız ilk andan itibaren sevdik birbirimizi, aşkımızın dili olmamasına rağmen, senin dilini konuşmadığımı bilmene, senin de benimkini konuşmadığını bilmeme rağmen. Konuşan gözlerimiz ve bakışlarımızdı. Aşkımız ülkelerimiz arasındaki olağan sınırları tanımadı. Kalplerimiz, pasaporta gerek duymaksızın, sınırların ötesine geçti.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Bilge Ertan
- 18 كانون الاول 2010 18:15
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
17 كانون الاول 2010 23:59
Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Bonjour Belhassen!
Pourrais-tu me faire un "bridge" pour ce texte s'il te plait? Merci d'avance
CC:
Belhassen
18 كانون الاول 2010 14:06
Belhassen
عدد الرسائل: 105
Bonjour Bilge.
Voici un "bridge"
Dès le premier instant de notre rencontre, nous nous sommes aimés l'un l'autre, bien que notre amour n'ait pas de langage et bien que tu saches que je ne parle pas ta langue et que je sache que tu ne parles pas la mienne. Nos regards et nos yeux se parlaient. Notre amour n'a pas reconnu les frontières conventionnelles entre nos deux pays. Nos coeurs se faufilèrent, sans passeports, à travers les frontières.
18 كانون الاول 2010 18:32
Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Merci beaucoup d'avoir pris le temps de m'aider, il y a pas mal de choses à corriger.