Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



11Vertaling - Arabisch-Turks - منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischTurks

Titel
منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...
Tekst
Opgestuurd door وسام2
Uitgangs-taal: Arabisch

منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس لحبنا لغة ورغم انك تعلم اني لا اتكلم لغتك واعلم انك لا تتكلم لغتي فقد كانت اعيننا ونظراتنا تتكلم ...لم يعرف حبنا الحدود المرسومة بين بلدينا فتسلل ال قلبك وقلبي وعبر الحدود حتى من دون ان يملك جواز سفر

Titel
aÅŸk hikayesi
Vertaling
Turks

Vertaald door nazar
Doel-taal: Turks

Tanıştığımız ilk andan itibaren sevdik birbirimizi, aşkımızın dili olmamasına rağmen, senin dilini konuşmadığımı bilmene, senin de benimkini konuşmadığını bilmeme rağmen. Konuşan gözlerimiz ve bakışlarımızdı. Aşkımız ülkelerimiz arasındaki olağan sınırları tanımadı. Kalplerimiz, pasaporta gerek duymaksızın, sınırların ötesine geçti.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bilge Ertan - 18 december 2010 18:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 december 2010 23:59

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Bonjour Belhassen!
Pourrais-tu me faire un "bridge" pour ce texte s'il te plait? Merci d'avance

CC: Belhassen

18 december 2010 14:06

Belhassen
Aantal berichten: 105
Bonjour Bilge.
Voici un "bridge"

Dès le premier instant de notre rencontre, nous nous sommes aimés l'un l'autre, bien que notre amour n'ait pas de langage et bien que tu saches que je ne parle pas ta langue et que je sache que tu ne parles pas la mienne. Nos regards et nos yeux se parlaient. Notre amour n'a pas reconnu les frontières conventionnelles entre nos deux pays. Nos coeurs se faufilèrent, sans passeports, à travers les frontières.

18 december 2010 18:32

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Merci beaucoup d'avoir pris le temps de m'aider, il y a pas mal de choses à corriger.