Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



11Umseting - Arabiskt-Turkiskt - منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktTurkiskt

Heiti
منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...
Tekstur
Framborið av وسام2
Uppruna mál: Arabiskt

منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس لحبنا لغة ورغم انك تعلم اني لا اتكلم لغتك واعلم انك لا تتكلم لغتي فقد كانت اعيننا ونظراتنا تتكلم ...لم يعرف حبنا الحدود المرسومة بين بلدينا فتسلل ال قلبك وقلبي وعبر الحدود حتى من دون ان يملك جواز سفر

Heiti
aÅŸk hikayesi
Umseting
Turkiskt

Umsett av nazar
Ynskt mál: Turkiskt

Tanıştığımız ilk andan itibaren sevdik birbirimizi, aşkımızın dili olmamasına rağmen, senin dilini konuşmadığımı bilmene, senin de benimkini konuşmadığını bilmeme rağmen. Konuşan gözlerimiz ve bakışlarımızdı. Aşkımız ülkelerimiz arasındaki olağan sınırları tanımadı. Kalplerimiz, pasaporta gerek duymaksızın, sınırların ötesine geçti.
Góðkent av Bilge Ertan - 18 Desember 2010 18:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Desember 2010 23:59

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Bonjour Belhassen!
Pourrais-tu me faire un "bridge" pour ce texte s'il te plait? Merci d'avance

CC: Belhassen

18 Desember 2010 14:06

Belhassen
Tal av boðum: 105
Bonjour Bilge.
Voici un "bridge"

Dès le premier instant de notre rencontre, nous nous sommes aimés l'un l'autre, bien que notre amour n'ait pas de langage et bien que tu saches que je ne parle pas ta langue et que je sache que tu ne parles pas la mienne. Nos regards et nos yeux se parlaient. Notre amour n'a pas reconnu les frontières conventionnelles entre nos deux pays. Nos coeurs se faufilèrent, sans passeports, à travers les frontières.

18 Desember 2010 18:32

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Merci beaucoup d'avoir pris le temps de m'aider, il y a pas mal de choses à corriger.