خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - عربی-ترکی - منذ اول Ù„Øظة التقينا Ùيها اØببنا بعضنا رغم أن ليس...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
منذ اول Ù„Øظة التقينا Ùيها اØببنا بعضنا رغم أن ليس...
متن
وسام2
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی
منذ اول Ù„Øظة التقينا Ùيها اØببنا بعضنا رغم أن ليس Ù„Øبنا لغة ورغم انك تعلم اني لا اتكلم لغتك واعلم انك لا تتكلم لغتي Ùقد كانت اعيننا ونظراتنا تتكلم ...لم يعر٠Øبنا الØدود المرسومة بين بلدينا Ùتسلل ال قلبك وقلبي وعبر الØدود Øتى من دون ان يملك جواز سÙر
عنوان
aÅŸk hikayesi
ترجمه
ترکی
nazar
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Tanıştığımız ilk andan itibaren sevdik birbirimizi, aşkımızın dili olmamasına rağmen, senin dilini konuşmadığımı bilmene, senin de benimkini konuşmadığını bilmeme rağmen. Konuşan gözlerimiz ve bakışlarımızdı. Aşkımız ülkelerimiz arasındaki olağan sınırları tanımadı. Kalplerimiz, pasaporta gerek duymaksızın, sınırların ötesine geçti.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Bilge Ertan
- 18 دسامبر 2010 18:15
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
17 دسامبر 2010 23:59
Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Bonjour Belhassen!
Pourrais-tu me faire un "bridge" pour ce texte s'il te plait? Merci d'avance
CC:
Belhassen
18 دسامبر 2010 14:06
Belhassen
تعداد پیامها: 105
Bonjour Bilge.
Voici un "bridge"
Dès le premier instant de notre rencontre, nous nous sommes aimés l'un l'autre, bien que notre amour n'ait pas de langage et bien que tu saches que je ne parle pas ta langue et que je sache que tu ne parles pas la mienne. Nos regards et nos yeux se parlaient. Notre amour n'a pas reconnu les frontières conventionnelles entre nos deux pays. Nos coeurs se faufilèrent, sans passeports, à travers les frontières.
18 دسامبر 2010 18:32
Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Merci beaucoup d'avoir pris le temps de m'aider, il y a pas mal de choses à corriger.