Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



11Käännös - Arabia-Turkki - منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ArabiaTurkki

Otsikko
منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...
Teksti
Lähettäjä وسام2
Alkuperäinen kieli: Arabia

منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس لحبنا لغة ورغم انك تعلم اني لا اتكلم لغتك واعلم انك لا تتكلم لغتي فقد كانت اعيننا ونظراتنا تتكلم ...لم يعرف حبنا الحدود المرسومة بين بلدينا فتسلل ال قلبك وقلبي وعبر الحدود حتى من دون ان يملك جواز سفر

Otsikko
aÅŸk hikayesi
Käännös
Turkki

Kääntäjä nazar
Kohdekieli: Turkki

Tanıştığımız ilk andan itibaren sevdik birbirimizi, aşkımızın dili olmamasına rağmen, senin dilini konuşmadığımı bilmene, senin de benimkini konuşmadığını bilmeme rağmen. Konuşan gözlerimiz ve bakışlarımızdı. Aşkımız ülkelerimiz arasındaki olağan sınırları tanımadı. Kalplerimiz, pasaporta gerek duymaksızın, sınırların ötesine geçti.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bilge Ertan - 18 Joulukuu 2010 18:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Joulukuu 2010 23:59

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Bonjour Belhassen!
Pourrais-tu me faire un "bridge" pour ce texte s'il te plait? Merci d'avance

CC: Belhassen

18 Joulukuu 2010 14:06

Belhassen
Viestien lukumäärä: 105
Bonjour Bilge.
Voici un "bridge"

Dès le premier instant de notre rencontre, nous nous sommes aimés l'un l'autre, bien que notre amour n'ait pas de langage et bien que tu saches que je ne parle pas ta langue et que je sache que tu ne parles pas la mienne. Nos regards et nos yeux se parlaient. Notre amour n'a pas reconnu les frontières conventionnelles entre nos deux pays. Nos coeurs se faufilèrent, sans passeports, à travers les frontières.

18 Joulukuu 2010 18:32

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Merci beaucoup d'avoir pris le temps de m'aider, il y a pas mal de choses à corriger.