Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



11תרגום - ערבית-טורקית - منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתטורקית

שם
منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...
טקסט
נשלח על ידי وسام2
שפת המקור: ערבית

منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس لحبنا لغة ورغم انك تعلم اني لا اتكلم لغتك واعلم انك لا تتكلم لغتي فقد كانت اعيننا ونظراتنا تتكلم ...لم يعرف حبنا الحدود المرسومة بين بلدينا فتسلل ال قلبك وقلبي وعبر الحدود حتى من دون ان يملك جواز سفر

שם
aÅŸk hikayesi
תרגום
טורקית

תורגם על ידי nazar
שפת המטרה: טורקית

Tanıştığımız ilk andan itibaren sevdik birbirimizi, aşkımızın dili olmamasına rağmen, senin dilini konuşmadığımı bilmene, senin de benimkini konuşmadığını bilmeme rağmen. Konuşan gözlerimiz ve bakışlarımızdı. Aşkımız ülkelerimiz arasındaki olağan sınırları tanımadı. Kalplerimiz, pasaporta gerek duymaksızın, sınırların ötesine geçti.
אושר לאחרונה ע"י Bilge Ertan - 18 דצמבר 2010 18:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 דצמבר 2010 23:59

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Bonjour Belhassen!
Pourrais-tu me faire un "bridge" pour ce texte s'il te plait? Merci d'avance

CC: Belhassen

18 דצמבר 2010 14:06

Belhassen
מספר הודעות: 105
Bonjour Bilge.
Voici un "bridge"

Dès le premier instant de notre rencontre, nous nous sommes aimés l'un l'autre, bien que notre amour n'ait pas de langage et bien que tu saches que je ne parle pas ta langue et que je sache que tu ne parles pas la mienne. Nos regards et nos yeux se parlaient. Notre amour n'a pas reconnu les frontières conventionnelles entre nos deux pays. Nos coeurs se faufilèrent, sans passeports, à travers les frontières.

18 דצמבר 2010 18:32

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Merci beaucoup d'avoir pris le temps de m'aider, il y a pas mal de choses à corriger.