Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



11Vertimas - Arabų-Turkų - منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųTurkų

Pavadinimas
منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...
Tekstas
Pateikta وسام2
Originalo kalba: Arabų

منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس لحبنا لغة ورغم انك تعلم اني لا اتكلم لغتك واعلم انك لا تتكلم لغتي فقد كانت اعيننا ونظراتنا تتكلم ...لم يعرف حبنا الحدود المرسومة بين بلدينا فتسلل ال قلبك وقلبي وعبر الحدود حتى من دون ان يملك جواز سفر

Pavadinimas
aÅŸk hikayesi
Vertimas
Turkų

Išvertė nazar
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Tanıştığımız ilk andan itibaren sevdik birbirimizi, aşkımızın dili olmamasına rağmen, senin dilini konuşmadığımı bilmene, senin de benimkini konuşmadığını bilmeme rağmen. Konuşan gözlerimiz ve bakışlarımızdı. Aşkımız ülkelerimiz arasındaki olağan sınırları tanımadı. Kalplerimiz, pasaporta gerek duymaksızın, sınırların ötesine geçti.
Validated by Bilge Ertan - 18 gruodis 2010 18:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 gruodis 2010 23:59

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Bonjour Belhassen!
Pourrais-tu me faire un "bridge" pour ce texte s'il te plait? Merci d'avance

CC: Belhassen

18 gruodis 2010 14:06

Belhassen
Žinučių kiekis: 105
Bonjour Bilge.
Voici un "bridge"

Dès le premier instant de notre rencontre, nous nous sommes aimés l'un l'autre, bien que notre amour n'ait pas de langage et bien que tu saches que je ne parle pas ta langue et que je sache que tu ne parles pas la mienne. Nos regards et nos yeux se parlaient. Notre amour n'a pas reconnu les frontières conventionnelles entre nos deux pays. Nos coeurs se faufilèrent, sans passeports, à travers les frontières.

18 gruodis 2010 18:32

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Merci beaucoup d'avoir pris le temps de m'aider, il y a pas mal de choses à corriger.