Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiarabu-Kituruki - منذ اول Ù„Øظة التقينا Ùيها اØببنا بعضنا رغم أن ليس...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
منذ اول Ù„Øظة التقينا Ùيها اØببنا بعضنا رغم أن ليس...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
وسام2
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu
منذ اول Ù„Øظة التقينا Ùيها اØببنا بعضنا رغم أن ليس Ù„Øبنا لغة ورغم انك تعلم اني لا اتكلم لغتك واعلم انك لا تتكلم لغتي Ùقد كانت اعيننا ونظراتنا تتكلم ...لم يعر٠Øبنا الØدود المرسومة بين بلدينا Ùتسلل ال قلبك وقلبي وعبر الØدود Øتى من دون ان يملك جواز سÙر
Kichwa
aÅŸk hikayesi
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
nazar
Lugha inayolengwa: Kituruki
Tanıştığımız ilk andan itibaren sevdik birbirimizi, aşkımızın dili olmamasına rağmen, senin dilini konuşmadığımı bilmene, senin de benimkini konuşmadığını bilmeme rağmen. Konuşan gözlerimiz ve bakışlarımızdı. Aşkımız ülkelerimiz arasındaki olağan sınırları tanımadı. Kalplerimiz, pasaporta gerek duymaksızın, sınırların ötesine geçti.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Bilge Ertan
- 18 Disemba 2010 18:15
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
17 Disemba 2010 23:59
Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Bonjour Belhassen!
Pourrais-tu me faire un "bridge" pour ce texte s'il te plait? Merci d'avance
CC:
Belhassen
18 Disemba 2010 14:06
Belhassen
Idadi ya ujumbe: 105
Bonjour Bilge.
Voici un "bridge"
Dès le premier instant de notre rencontre, nous nous sommes aimés l'un l'autre, bien que notre amour n'ait pas de langage et bien que tu saches que je ne parle pas ta langue et que je sache que tu ne parles pas la mienne. Nos regards et nos yeux se parlaient. Notre amour n'a pas reconnu les frontières conventionnelles entre nos deux pays. Nos coeurs se faufilèrent, sans passeports, à travers les frontières.
18 Disemba 2010 18:32
Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Merci beaucoup d'avoir pris le temps de m'aider, il y a pas mal de choses à corriger.