Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Brezilya Portekizcesi - Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Sempre carregarei a gratidão eterna.Serei...
Çevrilecek olan metin
Öneri
raonipfs
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Sempre carregarei a gratidão eterna. Serei eternamente grato.
En son
Francky5591
tarafından eklendi - 9 Eylül 2010 11:43
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
9 Eylül 2010 11:39
Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Hi Lily!
Can I have a bridge here? Thanks!
PS The first part of the sentence is already here (but not yet translated):
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_267539.html
CC:
lilian canale
9 Eylül 2010 09:14
Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
I thought this request was removed
9 Eylül 2010 11:42
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I removed the shorter one (at the link Efy provided) and we'll keep this one to be translated.
9 Eylül 2010 13:08
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I also removed one, but the requester insisted and sent it again.
Efylove, the bridge is:
"I will always carry the eternal gratitude. I will be eternally thankful"
Basically, the same thought expressed in two different ways.
CC:
Efylove