Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - Arrivé au bord du gouffre, là ou tu as peur de...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce

Kategori Sarki - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
Arrivé au bord du gouffre, là ou tu as peur de...
Çevrilecek olan metin
Öneri fabinouuuuuu
Kaynak dil: Fransızca

Arrivé au bord du gouffre, là où tu as peur de tomber, la coupe est pleine et je suis la goutte, celle de trop, qui déborde et s 'échoue. Dans l'indifférence générale, sur le sol je m'évapore, je monte au ciel, emprisonné par les nuages, une prison blanche où l'on m'oublie. Je suis un homme, je suis cette goutte, oubliée de tous, écartée, piétinée, emprisonnée. Je tombe de haut, je ne me relève pas. Je suis cet être délaissé par une société qui, elle, m'a oublié. Écarté par mon étrangeté, mon seul tort serait peut-être de me différencier.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
bonjours ou bonsoir ^^. je fais de la musique à mes heures perdues et j'ai gribouillé quelques lignes qui je trouve me reflètent bien. je souhaiterais traduire cette "chanson" en anglais britannique pour que je puisse la chanter sans avoir l'air trop nul :). je vous remercie d'avance.
En son Francky5591 tarafından eklendi - 15 Ocak 2011 22:59