Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İtalyanca - Text on dialog window on Wikimapia

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİtalyanca

Kategori Cumle - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Text on dialog window on Wikimapia
Metin
Öneri marceg16579
Kaynak dil: İngilizce

Move map to see the area you want to shift.
Press button below, then cover Wikimapia map area to shift with a polygon.
You must select whole area where map need to be shifted!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I don't know if the "shift" word means "move" or "change".

Non so se la parola "shift" significhi "spostamento" o "modifica".

Başlık
Testo nella finestra di dialogo di Wikimapia
Tercüme
İtalyanca

Çeviri chico latino
Hedef dil: İtalyanca

Spostare la mappa per vedere l'area che si desidera modificare.
Premere il pulsante sottostante, quindi coprire la mappa di Wikimapia da spostare con il poligono.
È necessario selezionare l'intera area della mappa che si vuole spostare!
En son alexfatt tarafından onaylandı - 23 Aralık 2011 20:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Ekim 2011 17:29

sousou93
Mesaj Sayısı: 1
perche nella prima frase dovrebbe essere
spostare la mappa per vedere l'area che si desidera evidenziare

5 Kasım 2011 20:08

sere1pg
Mesaj Sayısı: 8
Credo che qui shift sia modificare. Ho aperto wikmapia e a quanto pare ogni cittá é un rettangolo, o qualcosa del genere, quindi é probabile che si debbano modificare le informazioni che spostare le posizioni delle cittá? E "map area to shift" é area DA spostare

12 Aralık 2011 11:39

pamparius
Mesaj Sayısı: 2
the context is not clear, if it's intended for users, i'd say "move" ("spostamento" if it's for editing, it could be "change" ("modifica". i'd stay with the "move" meaning though. the second sentence is wrong, the right one would be: premere il pulsante qui sotto, poi coprire con un poligono l'area della mappa Wikimapia da "spostare" (o "modificare"

23 Aralık 2011 19:36

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
"Spostare la mappa" instead of "Sposta la mappa"; "Il pulsante sottostante" instead of "Il pulsante qui sotto".
"Then cover": "quindi coprire la mappa di Wikimapia per spostarsi con un poligono".

23 Aralık 2011 20:19

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Grazie mille Serena, stavo proprio aspettando un parere 'da esperto'

CC: Efylove