Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-이탈리아어 - Text on dialog window on Wikimapia

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어이탈리아어

분류 문장 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Text on dialog window on Wikimapia
본문
marceg16579에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Move map to see the area you want to shift.
Press button below, then cover Wikimapia map area to shift with a polygon.
You must select whole area where map need to be shifted!
이 번역물에 관한 주의사항
I don't know if the "shift" word means "move" or "change".

Non so se la parola "shift" significhi "spostamento" o "modifica".

제목
Testo nella finestra di dialogo di Wikimapia
번역
이탈리아어

chico latino에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Spostare la mappa per vedere l'area che si desidera modificare.
Premere il pulsante sottostante, quindi coprire la mappa di Wikimapia da spostare con il poligono.
È necessario selezionare l'intera area della mappa che si vuole spostare!
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 12월 23일 20:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 10월 25일 17:29

sousou93
게시물 갯수: 1
perche nella prima frase dovrebbe essere
spostare la mappa per vedere l'area che si desidera evidenziare

2011년 11월 5일 20:08

sere1pg
게시물 갯수: 8
Credo che qui shift sia modificare. Ho aperto wikmapia e a quanto pare ogni cittá é un rettangolo, o qualcosa del genere, quindi é probabile che si debbano modificare le informazioni che spostare le posizioni delle cittá? E "map area to shift" é area DA spostare

2011년 12월 12일 11:39

pamparius
게시물 갯수: 2
the context is not clear, if it's intended for users, i'd say "move" ("spostamento" if it's for editing, it could be "change" ("modifica". i'd stay with the "move" meaning though. the second sentence is wrong, the right one would be: premere il pulsante qui sotto, poi coprire con un poligono l'area della mappa Wikimapia da "spostare" (o "modificare"

2011년 12월 23일 19:36

Efylove
게시물 갯수: 1015
"Spostare la mappa" instead of "Sposta la mappa"; "Il pulsante sottostante" instead of "Il pulsante qui sotto".
"Then cover": "quindi coprire la mappa di Wikimapia per spostarsi con un poligono".

2011년 12월 23일 20:19

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Grazie mille Serena, stavo proprio aspettando un parere 'da esperto'

CC: Efylove