Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Italiano - Text on dialog window on Wikimapia

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésItaliano

Categoría Oración - Ordenadores / Internet

Título
Text on dialog window on Wikimapia
Texto
Propuesto por marceg16579
Idioma de origen: Inglés

Move map to see the area you want to shift.
Press button below, then cover Wikimapia map area to shift with a polygon.
You must select whole area where map need to be shifted!
Nota acerca de la traducción
I don't know if the "shift" word means "move" or "change".

Non so se la parola "shift" significhi "spostamento" o "modifica".

Título
Testo nella finestra di dialogo di Wikimapia
Traducción
Italiano

Traducido por chico latino
Idioma de destino: Italiano

Spostare la mappa per vedere l'area che si desidera modificare.
Premere il pulsante sottostante, quindi coprire la mappa di Wikimapia da spostare con il poligono.
È necessario selezionare l'intera area della mappa che si vuole spostare!
Última validación o corrección por alexfatt - 23 Diciembre 2011 20:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Octubre 2011 17:29

sousou93
Cantidad de envíos: 1
perche nella prima frase dovrebbe essere
spostare la mappa per vedere l'area che si desidera evidenziare

5 Noviembre 2011 20:08

sere1pg
Cantidad de envíos: 8
Credo che qui shift sia modificare. Ho aperto wikmapia e a quanto pare ogni cittá é un rettangolo, o qualcosa del genere, quindi é probabile che si debbano modificare le informazioni che spostare le posizioni delle cittá? E "map area to shift" é area DA spostare

12 Diciembre 2011 11:39

pamparius
Cantidad de envíos: 2
the context is not clear, if it's intended for users, i'd say "move" ("spostamento" if it's for editing, it could be "change" ("modifica". i'd stay with the "move" meaning though. the second sentence is wrong, the right one would be: premere il pulsante qui sotto, poi coprire con un poligono l'area della mappa Wikimapia da "spostare" (o "modificare"

23 Diciembre 2011 19:36

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
"Spostare la mappa" instead of "Sposta la mappa"; "Il pulsante sottostante" instead of "Il pulsante qui sotto".
"Then cover": "quindi coprire la mappa di Wikimapia per spostarsi con un poligono".

23 Diciembre 2011 20:19

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Grazie mille Serena, stavo proprio aspettando un parere 'da esperto'

CC: Efylove