Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-意大利语 - Text on dialog window on Wikimapia

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语意大利语

讨论区 句子 - 计算机 / 互联网

标题
Text on dialog window on Wikimapia
正文
提交 marceg16579
源语言: 英语

Move map to see the area you want to shift.
Press button below, then cover Wikimapia map area to shift with a polygon.
You must select whole area where map need to be shifted!
给这篇翻译加备注
I don't know if the "shift" word means "move" or "change".

Non so se la parola "shift" significhi "spostamento" o "modifica".

标题
Testo nella finestra di dialogo di Wikimapia
翻译
意大利语

翻译 chico latino
目的语言: 意大利语

Spostare la mappa per vedere l'area che si desidera modificare.
Premere il pulsante sottostante, quindi coprire la mappa di Wikimapia da spostare con il poligono.
È necessario selezionare l'intera area della mappa che si vuole spostare!
alexfatt认可或编辑 - 2011年 十二月 23日 20:23





最近发帖

作者
帖子

2011年 十月 25日 17:29

sousou93
文章总计: 1
perche nella prima frase dovrebbe essere
spostare la mappa per vedere l'area che si desidera evidenziare

2011年 十一月 5日 20:08

sere1pg
文章总计: 8
Credo che qui shift sia modificare. Ho aperto wikmapia e a quanto pare ogni cittá é un rettangolo, o qualcosa del genere, quindi é probabile che si debbano modificare le informazioni che spostare le posizioni delle cittá? E "map area to shift" é area DA spostare

2011年 十二月 12日 11:39

pamparius
文章总计: 2
the context is not clear, if it's intended for users, i'd say "move" ("spostamento" if it's for editing, it could be "change" ("modifica". i'd stay with the "move" meaning though. the second sentence is wrong, the right one would be: premere il pulsante qui sotto, poi coprire con un poligono l'area della mappa Wikimapia da "spostare" (o "modificare"

2011年 十二月 23日 19:36

Efylove
文章总计: 1015
"Spostare la mappa" instead of "Sposta la mappa"; "Il pulsante sottostante" instead of "Il pulsante qui sotto".
"Then cover": "quindi coprire la mappa di Wikimapia per spostarsi con un poligono".

2011年 十二月 23日 20:19

alexfatt
文章总计: 1538
Grazie mille Serena, stavo proprio aspettando un parere 'da esperto'

CC: Efylove