Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Italienisch - Text on dialog window on Wikimapia

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischItalienisch

Kategorie Satz - Computer / Internet

Titel
Text on dialog window on Wikimapia
Text
Übermittelt von marceg16579
Herkunftssprache: Englisch

Move map to see the area you want to shift.
Press button below, then cover Wikimapia map area to shift with a polygon.
You must select whole area where map need to be shifted!
Bemerkungen zur Übersetzung
I don't know if the "shift" word means "move" or "change".

Non so se la parola "shift" significhi "spostamento" o "modifica".

Titel
Testo nella finestra di dialogo di Wikimapia
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von chico latino
Zielsprache: Italienisch

Spostare la mappa per vedere l'area che si desidera modificare.
Premere il pulsante sottostante, quindi coprire la mappa di Wikimapia da spostare con il poligono.
È necessario selezionare l'intera area della mappa che si vuole spostare!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von alexfatt - 23 Dezember 2011 20:23





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 Oktober 2011 17:29

sousou93
Anzahl der Beiträge: 1
perche nella prima frase dovrebbe essere
spostare la mappa per vedere l'area che si desidera evidenziare

5 November 2011 20:08

sere1pg
Anzahl der Beiträge: 8
Credo che qui shift sia modificare. Ho aperto wikmapia e a quanto pare ogni cittá é un rettangolo, o qualcosa del genere, quindi é probabile che si debbano modificare le informazioni che spostare le posizioni delle cittá? E "map area to shift" é area DA spostare

12 Dezember 2011 11:39

pamparius
Anzahl der Beiträge: 2
the context is not clear, if it's intended for users, i'd say "move" ("spostamento" if it's for editing, it could be "change" ("modifica". i'd stay with the "move" meaning though. the second sentence is wrong, the right one would be: premere il pulsante qui sotto, poi coprire con un poligono l'area della mappa Wikimapia da "spostare" (o "modificare"

23 Dezember 2011 19:36

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
"Spostare la mappa" instead of "Sposta la mappa"; "Il pulsante sottostante" instead of "Il pulsante qui sotto".
"Then cover": "quindi coprire la mappa di Wikimapia per spostarsi con un poligono".

23 Dezember 2011 20:19

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Grazie mille Serena, stavo proprio aspettando un parere 'da esperto'

CC: Efylove