Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Italià - Text on dialog window on Wikimapia

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsItalià

Categoria Frase - Ordinadors / Internet

Títol
Text on dialog window on Wikimapia
Text
Enviat per marceg16579
Idioma orígen: Anglès

Move map to see the area you want to shift.
Press button below, then cover Wikimapia map area to shift with a polygon.
You must select whole area where map need to be shifted!
Notes sobre la traducció
I don't know if the "shift" word means "move" or "change".

Non so se la parola "shift" significhi "spostamento" o "modifica".

Títol
Testo nella finestra di dialogo di Wikimapia
Traducció
Italià

Traduït per chico latino
Idioma destí: Italià

Spostare la mappa per vedere l'area che si desidera modificare.
Premere il pulsante sottostante, quindi coprire la mappa di Wikimapia da spostare con il poligono.
È necessario selezionare l'intera area della mappa che si vuole spostare!
Darrera validació o edició per alexfatt - 23 Desembre 2011 20:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Octubre 2011 17:29

sousou93
Nombre de missatges: 1
perche nella prima frase dovrebbe essere
spostare la mappa per vedere l'area che si desidera evidenziare

5 Novembre 2011 20:08

sere1pg
Nombre de missatges: 8
Credo che qui shift sia modificare. Ho aperto wikmapia e a quanto pare ogni cittá é un rettangolo, o qualcosa del genere, quindi é probabile che si debbano modificare le informazioni che spostare le posizioni delle cittá? E "map area to shift" é area DA spostare

12 Desembre 2011 11:39

pamparius
Nombre de missatges: 2
the context is not clear, if it's intended for users, i'd say "move" ("spostamento" if it's for editing, it could be "change" ("modifica". i'd stay with the "move" meaning though. the second sentence is wrong, the right one would be: premere il pulsante qui sotto, poi coprire con un poligono l'area della mappa Wikimapia da "spostare" (o "modificare"

23 Desembre 2011 19:36

Efylove
Nombre de missatges: 1015
"Spostare la mappa" instead of "Sposta la mappa"; "Il pulsante sottostante" instead of "Il pulsante qui sotto".
"Then cover": "quindi coprire la mappa di Wikimapia per spostarsi con un poligono".

23 Desembre 2011 20:19

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Grazie mille Serena, stavo proprio aspettando un parere 'da esperto'

CC: Efylove