Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Italiaans - Text on dialog window on Wikimapia

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsItaliaans

Categorie Zin - Computers/Internet

Titel
Text on dialog window on Wikimapia
Tekst
Opgestuurd door marceg16579
Uitgangs-taal: Engels

Move map to see the area you want to shift.
Press button below, then cover Wikimapia map area to shift with a polygon.
You must select whole area where map need to be shifted!
Details voor de vertaling
I don't know if the "shift" word means "move" or "change".

Non so se la parola "shift" significhi "spostamento" o "modifica".

Titel
Testo nella finestra di dialogo di Wikimapia
Vertaling
Italiaans

Vertaald door chico latino
Doel-taal: Italiaans

Spostare la mappa per vedere l'area che si desidera modificare.
Premere il pulsante sottostante, quindi coprire la mappa di Wikimapia da spostare con il poligono.
È necessario selezionare l'intera area della mappa che si vuole spostare!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door alexfatt - 23 december 2011 20:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 oktober 2011 17:29

sousou93
Aantal berichten: 1
perche nella prima frase dovrebbe essere
spostare la mappa per vedere l'area che si desidera evidenziare

5 november 2011 20:08

sere1pg
Aantal berichten: 8
Credo che qui shift sia modificare. Ho aperto wikmapia e a quanto pare ogni cittá é un rettangolo, o qualcosa del genere, quindi é probabile che si debbano modificare le informazioni che spostare le posizioni delle cittá? E "map area to shift" é area DA spostare

12 december 2011 11:39

pamparius
Aantal berichten: 2
the context is not clear, if it's intended for users, i'd say "move" ("spostamento" if it's for editing, it could be "change" ("modifica". i'd stay with the "move" meaning though. the second sentence is wrong, the right one would be: premere il pulsante qui sotto, poi coprire con un poligono l'area della mappa Wikimapia da "spostare" (o "modificare"

23 december 2011 19:36

Efylove
Aantal berichten: 1015
"Spostare la mappa" instead of "Sposta la mappa"; "Il pulsante sottostante" instead of "Il pulsante qui sotto".
"Then cover": "quindi coprire la mappa di Wikimapia per spostarsi con un poligono".

23 december 2011 20:19

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Grazie mille Serena, stavo proprio aspettando un parere 'da esperto'

CC: Efylove