Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ایتالیایی - Text on dialog window on Wikimapia

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیایتالیایی

طبقه جمله - رایانه ها / اینترنت

عنوان
Text on dialog window on Wikimapia
متن
marceg16579 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Move map to see the area you want to shift.
Press button below, then cover Wikimapia map area to shift with a polygon.
You must select whole area where map need to be shifted!
ملاحظاتی درباره ترجمه
I don't know if the "shift" word means "move" or "change".

Non so se la parola "shift" significhi "spostamento" o "modifica".

عنوان
Testo nella finestra di dialogo di Wikimapia
ترجمه
ایتالیایی

chico latino ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Spostare la mappa per vedere l'area che si desidera modificare.
Premere il pulsante sottostante, quindi coprire la mappa di Wikimapia da spostare con il poligono.
È necessario selezionare l'intera area della mappa che si vuole spostare!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط alexfatt - 23 دسامبر 2011 20:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 اکتبر 2011 17:29

sousou93
تعداد پیامها: 1
perche nella prima frase dovrebbe essere
spostare la mappa per vedere l'area che si desidera evidenziare

5 نوامبر 2011 20:08

sere1pg
تعداد پیامها: 8
Credo che qui shift sia modificare. Ho aperto wikmapia e a quanto pare ogni cittá é un rettangolo, o qualcosa del genere, quindi é probabile che si debbano modificare le informazioni che spostare le posizioni delle cittá? E "map area to shift" é area DA spostare

12 دسامبر 2011 11:39

pamparius
تعداد پیامها: 2
the context is not clear, if it's intended for users, i'd say "move" ("spostamento" if it's for editing, it could be "change" ("modifica". i'd stay with the "move" meaning though. the second sentence is wrong, the right one would be: premere il pulsante qui sotto, poi coprire con un poligono l'area della mappa Wikimapia da "spostare" (o "modificare"

23 دسامبر 2011 19:36

Efylove
تعداد پیامها: 1015
"Spostare la mappa" instead of "Sposta la mappa"; "Il pulsante sottostante" instead of "Il pulsante qui sotto".
"Then cover": "quindi coprire la mappa di Wikimapia per spostarsi con un poligono".

23 دسامبر 2011 20:19

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Grazie mille Serena, stavo proprio aspettando un parere 'da esperto'

CC: Efylove