Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Итальянский - Text on dialog window on Wikimapia

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИтальянский

Категория Предложение - Компьютеры / Интернет

Статус
Text on dialog window on Wikimapia
Tекст
Добавлено marceg16579
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Move map to see the area you want to shift.
Press button below, then cover Wikimapia map area to shift with a polygon.
You must select whole area where map need to be shifted!
Комментарии для переводчика
I don't know if the "shift" word means "move" or "change".

Non so se la parola "shift" significhi "spostamento" o "modifica".

Статус
Testo nella finestra di dialogo di Wikimapia
Перевод
Итальянский

Перевод сделан chico latino
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Spostare la mappa per vedere l'area che si desidera modificare.
Premere il pulsante sottostante, quindi coprire la mappa di Wikimapia da spostare con il poligono.
È necessario selezionare l'intera area della mappa che si vuole spostare!
Последнее изменение было внесено пользователем alexfatt - 23 Декабрь 2011 20:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Октябрь 2011 17:29

sousou93
Кол-во сообщений: 1
perche nella prima frase dovrebbe essere
spostare la mappa per vedere l'area che si desidera evidenziare

5 Ноябрь 2011 20:08

sere1pg
Кол-во сообщений: 8
Credo che qui shift sia modificare. Ho aperto wikmapia e a quanto pare ogni cittá é un rettangolo, o qualcosa del genere, quindi é probabile che si debbano modificare le informazioni che spostare le posizioni delle cittá? E "map area to shift" é area DA spostare

12 Декабрь 2011 11:39

pamparius
Кол-во сообщений: 2
the context is not clear, if it's intended for users, i'd say "move" ("spostamento" if it's for editing, it could be "change" ("modifica". i'd stay with the "move" meaning though. the second sentence is wrong, the right one would be: premere il pulsante qui sotto, poi coprire con un poligono l'area della mappa Wikimapia da "spostare" (o "modificare"

23 Декабрь 2011 19:36

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
"Spostare la mappa" instead of "Sposta la mappa"; "Il pulsante sottostante" instead of "Il pulsante qui sotto".
"Then cover": "quindi coprire la mappa di Wikimapia per spostarsi con un poligono".

23 Декабрь 2011 20:19

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Grazie mille Serena, stavo proprio aspettando un parere 'da esperto'

CC: Efylove