Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Italiano - Text on dialog window on Wikimapia

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseItaliano

Categoria Frase - Computers / Internet

Titolo
Text on dialog window on Wikimapia
Testo
Aggiunto da marceg16579
Lingua originale: Inglese

Move map to see the area you want to shift.
Press button below, then cover Wikimapia map area to shift with a polygon.
You must select whole area where map need to be shifted!
Note sulla traduzione
I don't know if the "shift" word means "move" or "change".

Non so se la parola "shift" significhi "spostamento" o "modifica".

Titolo
Testo nella finestra di dialogo di Wikimapia
Traduzione
Italiano

Tradotto da chico latino
Lingua di destinazione: Italiano

Spostare la mappa per vedere l'area che si desidera modificare.
Premere il pulsante sottostante, quindi coprire la mappa di Wikimapia da spostare con il poligono.
È necessario selezionare l'intera area della mappa che si vuole spostare!
Ultima convalida o modifica di alexfatt - 23 Dicembre 2011 20:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Ottobre 2011 17:29

sousou93
Numero di messaggi: 1
perche nella prima frase dovrebbe essere
spostare la mappa per vedere l'area che si desidera evidenziare

5 Novembre 2011 20:08

sere1pg
Numero di messaggi: 8
Credo che qui shift sia modificare. Ho aperto wikmapia e a quanto pare ogni cittá é un rettangolo, o qualcosa del genere, quindi é probabile che si debbano modificare le informazioni che spostare le posizioni delle cittá? E "map area to shift" é area DA spostare

12 Dicembre 2011 11:39

pamparius
Numero di messaggi: 2
the context is not clear, if it's intended for users, i'd say "move" ("spostamento" if it's for editing, it could be "change" ("modifica". i'd stay with the "move" meaning though. the second sentence is wrong, the right one would be: premere il pulsante qui sotto, poi coprire con un poligono l'area della mappa Wikimapia da "spostare" (o "modificare"

23 Dicembre 2011 19:36

Efylove
Numero di messaggi: 1015
"Spostare la mappa" instead of "Sposta la mappa"; "Il pulsante sottostante" instead of "Il pulsante qui sotto".
"Then cover": "quindi coprire la mappa di Wikimapia per spostarsi con un poligono".

23 Dicembre 2011 20:19

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Grazie mille Serena, stavo proprio aspettando un parere 'da esperto'

CC: Efylove