Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Italijanski - Text on dialog window on Wikimapia

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiItalijanski

Kategorija Rečenica - Kompjuteri / Internet

Natpis
Text on dialog window on Wikimapia
Tekst
Podnet od marceg16579
Izvorni jezik: Engleski

Move map to see the area you want to shift.
Press button below, then cover Wikimapia map area to shift with a polygon.
You must select whole area where map need to be shifted!
Napomene o prevodu
I don't know if the "shift" word means "move" or "change".

Non so se la parola "shift" significhi "spostamento" o "modifica".

Natpis
Testo nella finestra di dialogo di Wikimapia
Prevod
Italijanski

Preveo chico latino
Željeni jezik: Italijanski

Spostare la mappa per vedere l'area che si desidera modificare.
Premere il pulsante sottostante, quindi coprire la mappa di Wikimapia da spostare con il poligono.
È necessario selezionare l'intera area della mappa che si vuole spostare!
Poslednja provera i obrada od alexfatt - 23 Decembar 2011 20:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Oktobar 2011 17:29

sousou93
Broj poruka: 1
perche nella prima frase dovrebbe essere
spostare la mappa per vedere l'area che si desidera evidenziare

5 Novembar 2011 20:08

sere1pg
Broj poruka: 8
Credo che qui shift sia modificare. Ho aperto wikmapia e a quanto pare ogni cittá é un rettangolo, o qualcosa del genere, quindi é probabile che si debbano modificare le informazioni che spostare le posizioni delle cittá? E "map area to shift" é area DA spostare

12 Decembar 2011 11:39

pamparius
Broj poruka: 2
the context is not clear, if it's intended for users, i'd say "move" ("spostamento" if it's for editing, it could be "change" ("modifica". i'd stay with the "move" meaning though. the second sentence is wrong, the right one would be: premere il pulsante qui sotto, poi coprire con un poligono l'area della mappa Wikimapia da "spostare" (o "modificare"

23 Decembar 2011 19:36

Efylove
Broj poruka: 1015
"Spostare la mappa" instead of "Sposta la mappa"; "Il pulsante sottostante" instead of "Il pulsante qui sotto".
"Then cover": "quindi coprire la mappa di Wikimapia per spostarsi con un poligono".

23 Decembar 2011 20:19

alexfatt
Broj poruka: 1538
Grazie mille Serena, stavo proprio aspettando un parere 'da esperto'

CC: Efylove