Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İsveççe - När jag blundar

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİngilizceİtalyanca

Kategori Sarki - Ev / Aile

Başlık
När jag blundar
Çevrilecek olan metin
Öneri alexfatt
Kaynak dil: İsveççe

Sätt dig ner, vi håller din hand
Berätta vem du är, vi finns för varann
Alla minnen vore inget utan dig.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Quoted from the song "När jag blundar" by Finnish singer Pernilla Karlsson.
26 Mart 2012 16:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Nisan 2012 15:32

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Hej Pia

Could you please explain what "Vi finns för varann" means?
In Italian it has been translated as "We live for each other", does this convey the meaning?

Tack på förhand!

CC: pias

1 Nisan 2012 18:43

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Meaning is something like: We're here by each others side, we support each other. I think Lein's translation captures that well 'we are here for each other'. Someone else translated that row as 'We exist for each other' (SEE: http://lyricstranslate.com/en/naer-jag-blundar-when-i-close-my-eyes.html-0)

Hope the explanation was clear enough, if not ask again!! .-)

1 Nisan 2012 18:50

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
It's superclear! Thanks