Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - När jag blundar

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικάΙταλικά

Κατηγορία Τραγούδι - Σπίτι/Οικογένεια

τίτλος
När jag blundar
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από alexfatt
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Sätt dig ner, vi håller din hand
Berätta vem du är, vi finns för varann
Alla minnen vore inget utan dig.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Quoted from the song "När jag blundar" by Finnish singer Pernilla Karlsson.
26 Μάρτιος 2012 16:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Απρίλιος 2012 15:32

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Hej Pia

Could you please explain what "Vi finns för varann" means?
In Italian it has been translated as "We live for each other", does this convey the meaning?

Tack på förhand!

CC: pias

1 Απρίλιος 2012 18:43

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Meaning is something like: We're here by each others side, we support each other. I think Lein's translation captures that well 'we are here for each other'. Someone else translated that row as 'We exist for each other' (SEE: http://lyricstranslate.com/en/naer-jag-blundar-when-i-close-my-eyes.html-0)

Hope the explanation was clear enough, if not ask again!! .-)

1 Απρίλιος 2012 18:50

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
It's superclear! Thanks