Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Sırpça - wave-partical duality interferes with itself ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceSırpça

Kategori Anlatım / Ifade - Bilim

Başlık
wave-partical duality interferes with itself ...
Metin
Öneri majica
Kaynak dil: İngilizce

wave-partical duality

interferes with itself

spooky action at a distance

entangled

separable states

particle fades away

unique measure of entanglement for pure state

contain internal degree

eigen states
Çeviriyle ilgili açıklamalar
to su izrazi i delovi teksta iz kvantne mehanike


p.s. da li se ovo placa? ako se placa nemojte prevoditi i molim vas obavestite me!
hvala

Başlık
prevod vaseg texta na cucumis.org
Tercüme
Sırpça

Çeviri crnadjavolica
Hedef dil: Sırpça

Posto su fotoni i talasi i cestice, onda(talasno cesticni dualizam) interferira sam sa sobom na cudan nacin tako da medjusobno odvojena stanja cestice zamenjuje cisto stanje koje u sebi sadrzi unutrasnju jacinu vektora (za blize informacije pogledaj u literaturi "Tenzorski racun" Tadija pejovic)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
pozdrav iz beograda
En son Cinderella tarafından onaylandı - 9 Mayıs 2007 07:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Mayıs 2007 20:27

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Crnadjavolice, molim te da ispraviš prevod, poštujući formu originalnog teksta. Vrlo ću se radovati da skinemo ovaj prevod sa dnevnog reda. Pozdrav i tebi iz Beograda.

8 Mayıs 2007 23:19

crnadjavolica
Mesaj Sayısı: 1
onako napisano nema nikakvog smisla.jel kao da je neko bez ikakvog vidljivog razloga seckao recenicu u nekoliko redova.
zato si dobila prevod onoga sto je smisleno i tacno.inace prevod se tice kvantne fizike. ukoliko ne moze posluziti onda mi je zaista zao.

9 Mayıs 2007 07:12

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Na žalost, često se pojavljuju zahtevi koji nemaju smisla, medjutim, uvek se držimo izvornog oblika, jer se dešava da osoba koja je postavila zahtev želi da sazna tačan prevod odredjenih reči. Ovo se naročito odnosi na stručnju terminologiju. Od skoro je ovde uvedena ta opcija (samo značenje), tako da ona znatno olakšava. Kada su u pitanju neki opšti prevodi, sloboda je dozvoljena. Tu možeš da oblikuješ i prilagodjavaš konkstrukcije rečenica našem jeziku.

9 Mayıs 2007 08:06

majica
Mesaj Sayısı: 2
Hvala mnogo, mislim da ce posluziti