Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Σερβικά - wave-partical duality interferes with itself ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΣερβικά

Κατηγορία Έκφραση - Επιστήμη

τίτλος
wave-partical duality interferes with itself ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από majica
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

wave-partical duality

interferes with itself

spooky action at a distance

entangled

separable states

particle fades away

unique measure of entanglement for pure state

contain internal degree

eigen states
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
to su izrazi i delovi teksta iz kvantne mehanike


p.s. da li se ovo placa? ako se placa nemojte prevoditi i molim vas obavestite me!
hvala

τίτλος
prevod vaseg texta na cucumis.org
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από crnadjavolica
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Posto su fotoni i talasi i cestice, onda(talasno cesticni dualizam) interferira sam sa sobom na cudan nacin tako da medjusobno odvojena stanja cestice zamenjuje cisto stanje koje u sebi sadrzi unutrasnju jacinu vektora (za blize informacije pogledaj u literaturi "Tenzorski racun" Tadija pejovic)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
pozdrav iz beograda
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Cinderella - 9 Μάϊ 2007 07:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Μάϊ 2007 20:27

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Crnadjavolice, molim te da ispraviš prevod, poštujući formu originalnog teksta. Vrlo ću se radovati da skinemo ovaj prevod sa dnevnog reda. Pozdrav i tebi iz Beograda.

8 Μάϊ 2007 23:19

crnadjavolica
Αριθμός μηνυμάτων: 1
onako napisano nema nikakvog smisla.jel kao da je neko bez ikakvog vidljivog razloga seckao recenicu u nekoliko redova.
zato si dobila prevod onoga sto je smisleno i tacno.inace prevod se tice kvantne fizike. ukoliko ne moze posluziti onda mi je zaista zao.

9 Μάϊ 2007 07:12

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Na žalost, često se pojavljuju zahtevi koji nemaju smisla, medjutim, uvek se držimo izvornog oblika, jer se dešava da osoba koja je postavila zahtev želi da sazna tačan prevod odredjenih reči. Ovo se naročito odnosi na stručnju terminologiju. Od skoro je ovde uvedena ta opcija (samo značenje), tako da ona znatno olakšava. Kada su u pitanju neki opšti prevodi, sloboda je dozvoljena. Tu možeš da oblikuješ i prilagodjavaš konkstrukcije rečenica našem jeziku.

9 Μάϊ 2007 08:06

majica
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Hvala mnogo, mislim da ce posluziti