Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Serbski - wave-partical duality interferes with itself ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiSerbski

Kategoria Wyrażenie - Nauka

Tytuł
wave-partical duality interferes with itself ...
Tekst
Wprowadzone przez majica
Język źródłowy: Angielski

wave-partical duality

interferes with itself

spooky action at a distance

entangled

separable states

particle fades away

unique measure of entanglement for pure state

contain internal degree

eigen states
Uwagi na temat tłumaczenia
to su izrazi i delovi teksta iz kvantne mehanike


p.s. da li se ovo placa? ako se placa nemojte prevoditi i molim vas obavestite me!
hvala

Tytuł
prevod vaseg texta na cucumis.org
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez crnadjavolica
Język docelowy: Serbski

Posto su fotoni i talasi i cestice, onda(talasno cesticni dualizam) interferira sam sa sobom na cudan nacin tako da medjusobno odvojena stanja cestice zamenjuje cisto stanje koje u sebi sadrzi unutrasnju jacinu vektora (za blize informacije pogledaj u literaturi "Tenzorski racun" Tadija pejovic)
Uwagi na temat tłumaczenia
pozdrav iz beograda
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Cinderella - 9 Maj 2007 07:13





Ostatni Post

Autor
Post

8 Maj 2007 20:27

Cinderella
Liczba postów: 773
Crnadjavolice, molim te da ispraviš prevod, poštujući formu originalnog teksta. Vrlo ću se radovati da skinemo ovaj prevod sa dnevnog reda. Pozdrav i tebi iz Beograda.

8 Maj 2007 23:19

crnadjavolica
Liczba postów: 1
onako napisano nema nikakvog smisla.jel kao da je neko bez ikakvog vidljivog razloga seckao recenicu u nekoliko redova.
zato si dobila prevod onoga sto je smisleno i tacno.inace prevod se tice kvantne fizike. ukoliko ne moze posluziti onda mi je zaista zao.

9 Maj 2007 07:12

Cinderella
Liczba postów: 773
Na žalost, često se pojavljuju zahtevi koji nemaju smisla, medjutim, uvek se držimo izvornog oblika, jer se dešava da osoba koja je postavila zahtev želi da sazna tačan prevod odredjenih reči. Ovo se naročito odnosi na stručnju terminologiju. Od skoro je ovde uvedena ta opcija (samo značenje), tako da ona znatno olakšava. Kada su u pitanju neki opšti prevodi, sloboda je dozvoljena. Tu možeš da oblikuješ i prilagodjavaš konkstrukcije rečenica našem jeziku.

9 Maj 2007 08:06

majica
Liczba postów: 2
Hvala mnogo, mislim da ce posluziti