Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sérvio - wave-partical duality interferes with itself ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsSérvio

Categoria Expressão - Ciência

Título
wave-partical duality interferes with itself ...
Texto
Enviado por majica
Língua de origem: Inglês

wave-partical duality

interferes with itself

spooky action at a distance

entangled

separable states

particle fades away

unique measure of entanglement for pure state

contain internal degree

eigen states
Notas sobre a tradução
to su izrazi i delovi teksta iz kvantne mehanike


p.s. da li se ovo placa? ako se placa nemojte prevoditi i molim vas obavestite me!
hvala

Título
prevod vaseg texta na cucumis.org
Tradução
Sérvio

Traduzido por crnadjavolica
Língua alvo: Sérvio

Posto su fotoni i talasi i cestice, onda(talasno cesticni dualizam) interferira sam sa sobom na cudan nacin tako da medjusobno odvojena stanja cestice zamenjuje cisto stanje koje u sebi sadrzi unutrasnju jacinu vektora (za blize informacije pogledaj u literaturi "Tenzorski racun" Tadija pejovic)
Notas sobre a tradução
pozdrav iz beograda
Última validação ou edição por Cinderella - 9 Maio 2007 07:13





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Maio 2007 20:27

Cinderella
Número de mensagens: 773
Crnadjavolice, molim te da ispraviš prevod, poštujući formu originalnog teksta. Vrlo ću se radovati da skinemo ovaj prevod sa dnevnog reda. Pozdrav i tebi iz Beograda.

8 Maio 2007 23:19

crnadjavolica
Número de mensagens: 1
onako napisano nema nikakvog smisla.jel kao da je neko bez ikakvog vidljivog razloga seckao recenicu u nekoliko redova.
zato si dobila prevod onoga sto je smisleno i tacno.inace prevod se tice kvantne fizike. ukoliko ne moze posluziti onda mi je zaista zao.

9 Maio 2007 07:12

Cinderella
Número de mensagens: 773
Na žalost, često se pojavljuju zahtevi koji nemaju smisla, medjutim, uvek se držimo izvornog oblika, jer se dešava da osoba koja je postavila zahtev želi da sazna tačan prevod odredjenih reči. Ovo se naročito odnosi na stručnju terminologiju. Od skoro je ovde uvedena ta opcija (samo značenje), tako da ona znatno olakšava. Kada su u pitanju neki opšti prevodi, sloboda je dozvoljena. Tu možeš da oblikuješ i prilagodjavaš konkstrukcije rečenica našem jeziku.

9 Maio 2007 08:06

majica
Número de mensagens: 2
Hvala mnogo, mislim da ce posluziti