Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Serbo - wave-partical duality interferes with itself ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSerbo

Categoria Espressione - Scienza

Titolo
wave-partical duality interferes with itself ...
Testo
Aggiunto da majica
Lingua originale: Inglese

wave-partical duality

interferes with itself

spooky action at a distance

entangled

separable states

particle fades away

unique measure of entanglement for pure state

contain internal degree

eigen states
Note sulla traduzione
to su izrazi i delovi teksta iz kvantne mehanike


p.s. da li se ovo placa? ako se placa nemojte prevoditi i molim vas obavestite me!
hvala

Titolo
prevod vaseg texta na cucumis.org
Traduzione
Serbo

Tradotto da crnadjavolica
Lingua di destinazione: Serbo

Posto su fotoni i talasi i cestice, onda(talasno cesticni dualizam) interferira sam sa sobom na cudan nacin tako da medjusobno odvojena stanja cestice zamenjuje cisto stanje koje u sebi sadrzi unutrasnju jacinu vektora (za blize informacije pogledaj u literaturi "Tenzorski racun" Tadija pejovic)
Note sulla traduzione
pozdrav iz beograda
Ultima convalida o modifica di Cinderella - 9 Maggio 2007 07:13





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Maggio 2007 20:27

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Crnadjavolice, molim te da ispraviš prevod, poštujući formu originalnog teksta. Vrlo ću se radovati da skinemo ovaj prevod sa dnevnog reda. Pozdrav i tebi iz Beograda.

8 Maggio 2007 23:19

crnadjavolica
Numero di messaggi: 1
onako napisano nema nikakvog smisla.jel kao da je neko bez ikakvog vidljivog razloga seckao recenicu u nekoliko redova.
zato si dobila prevod onoga sto je smisleno i tacno.inace prevod se tice kvantne fizike. ukoliko ne moze posluziti onda mi je zaista zao.

9 Maggio 2007 07:12

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Na žalost, često se pojavljuju zahtevi koji nemaju smisla, medjutim, uvek se držimo izvornog oblika, jer se dešava da osoba koja je postavila zahtev želi da sazna tačan prevod odredjenih reči. Ovo se naročito odnosi na stručnju terminologiju. Od skoro je ovde uvedena ta opcija (samo značenje), tako da ona znatno olakšava. Kada su u pitanju neki opšti prevodi, sloboda je dozvoljena. Tu možeš da oblikuješ i prilagodjavaš konkstrukcije rečenica našem jeziku.

9 Maggio 2007 08:06

majica
Numero di messaggi: 2
Hvala mnogo, mislim da ce posluziti