Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Türkçe - fons itaque æternalis amor

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİngilizceTürkçe

Kategori Cumle

Başlık
fons itaque æternalis amor
Metin
Öneri lantana
Kaynak dil: Latince

fons itaque æternalis amor

Başlık
sonsuz aşkın kaynağı
Tercüme
Türkçe

Çeviri rba_kypnr
Hedef dil: Türkçe

sonsuz aşkın doğduğu kaynak
Çeviriyle ilgili açıklamalar
aternalis diye birşey bulamadım ama bu bana eternity sözcüğünü hatırlattı yine de anlam büyük ihtimalle bu ama eternity= aeternitas,atis,f demek bu latince yazının doğruluğundan emin misiniz
------
it should be "æternalis" (smy)
alternatif çevirisi "sonsuz aşkın kaynağı" da olabilir (smy)
En son smy tarafından onaylandı - 10 Ocak 2008 10:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Aralık 2007 12:23

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: charisgre

13 Aralık 2007 06:46

charisgre
Mesaj Sayısı: 256
Spring (source) and from here (from it)eternal love

13 Aralık 2007 11:57

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Thanks for the bridge charisgre, bu I'm afraid I don't understand it very well . The Turkish translation is like that: source for eternal love
and the translator asks whether this sentence (in Latin) is written correctly.

is this text written correctly in Latin? if it's not, could you give the correct form and explain your translation further please?

17 Aralık 2007 07:03

charisgre
Mesaj Sayısı: 256
the Turkish translation is good. The text in Latin has one mistake. Instead of aternalis there shoul be "æternalis" with ae in the beginning.
This could be translated
"source and from it eternal love"
or
"source of the eternal love".
The same.

17 Aralık 2007 12:08

smy
Mesaj Sayısı: 2481
so rba_kypnr, you're right about "aternalis" and I think it should be "sonsuz aşkın kaynağı=source of the eternal love" according to charisgre's explanation. What do you think?

thank you again charisgre!

9 Ocak 2008 19:38

p0mmes_frites
Mesaj Sayısı: 91
it must be "sonsuz aşkın geldiği kaynak" in Turkish.

9 Ocak 2008 19:39

sirinler
Mesaj Sayısı: 134
sonsuz aşkın doğduğu kaynak..

9 Ocak 2008 20:41

mlolo
Mesaj Sayısı: 1
...

9 Ocak 2008 23:55

dottiuz
Mesaj Sayısı: 8
I think it must be : Sonsuz askin dogdugu kaynak.

10 Ocak 2008 07:47

parisp
Mesaj Sayısı: 47
Sonsuz aşkın kaynağı (sonsuz aşkın geldiği kaynak) daha doğru

10 Ocak 2008 10:11

smy
Mesaj Sayısı: 2481
teşekkürler arkadaşlar