Vertaling - Latijn-Turks - fons itaque æternalis amorHuidige status Vertaling
Categorie Zin | fons itaque æternalis amor | | Uitgangs-taal: Latijn
fons itaque æternalis amor |
|
| | | Doel-taal: Turks
sonsuz aşkın doğduğu kaynak | Details voor de vertaling | aternalis diye birşey bulamadım ama bu bana eternity sözcüğünü hatırlattı yine de anlam büyük ihtimalle bu ama eternity= aeternitas,atis,f demek bu latince yazının doğruluğundan emin misiniz ------ it should be "æternalis" (smy) alternatif çevirisi "sonsuz aşkın kaynağı" da olabilir (smy) |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 10 januari 2008 10:12
Laatste bericht | | | | | 12 december 2007 12:23 | | smyAantal berichten: 2481 | Could you give me an English bridge please? CC: charisgre | | | 13 december 2007 06:46 | | | Spring (source) and from here (from it)eternal love | | | 13 december 2007 11:57 | | smyAantal berichten: 2481 | Thanks for the bridge charisgre, bu I'm afraid I don't understand it very well . The Turkish translation is like that: source for eternal love
and the translator asks whether this sentence (in Latin) is written correctly.
is this text written correctly in Latin? if it's not, could you give the correct form and explain your translation further please? | | | 17 december 2007 07:03 | | | the Turkish translation is good. The text in Latin has one mistake. Instead of aternalis there shoul be "æternalis" with ae in the beginning.
This could be translated
"source and from it eternal love"
or
"source of the eternal love".
The same. | | | 17 december 2007 12:08 | | smyAantal berichten: 2481 | so rba_kypnr, you're right about "aternalis" and I think it should be "sonsuz aşkın kaynağı=source of the eternal love" according to charisgre's explanation. What do you think?
thank you again charisgre! | | | 9 januari 2008 19:38 | | | it must be "sonsuz aşkın geldiği kaynak" in Turkish. | | | 9 januari 2008 19:39 | | | sonsuz aşkın doğduğu kaynak.. | | | 9 januari 2008 20:41 | | | | | | 9 januari 2008 23:55 | | | I think it must be : Sonsuz askin dogdugu kaynak. | | | 10 januari 2008 07:47 | | | Sonsuz aşkın kaynağı (sonsuz aşkın geldiği kaynak) daha doğru | | | 10 januari 2008 10:11 | | smyAantal berichten: 2481 | teşekkürler arkadaşlar |
|
|