Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Turkki - fons itaque æternalis amor

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglantiTurkki

Kategoria Lause

Otsikko
fons itaque æternalis amor
Teksti
Lähettäjä lantana
Alkuperäinen kieli: Latina

fons itaque æternalis amor

Otsikko
sonsuz aşkın kaynağı
Käännös
Turkki

Kääntäjä rba_kypnr
Kohdekieli: Turkki

sonsuz aşkın doğduğu kaynak
Huomioita käännöksestä
aternalis diye birşey bulamadım ama bu bana eternity sözcüğünü hatırlattı yine de anlam büyük ihtimalle bu ama eternity= aeternitas,atis,f demek bu latince yazının doğruluğundan emin misiniz
------
it should be "æternalis" (smy)
alternatif çevirisi "sonsuz aşkın kaynağı" da olabilir (smy)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 10 Tammikuu 2008 10:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Joulukuu 2007 12:23

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: charisgre

13 Joulukuu 2007 06:46

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
Spring (source) and from here (from it)eternal love

13 Joulukuu 2007 11:57

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Thanks for the bridge charisgre, bu I'm afraid I don't understand it very well . The Turkish translation is like that: source for eternal love
and the translator asks whether this sentence (in Latin) is written correctly.

is this text written correctly in Latin? if it's not, could you give the correct form and explain your translation further please?

17 Joulukuu 2007 07:03

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
the Turkish translation is good. The text in Latin has one mistake. Instead of aternalis there shoul be "æternalis" with ae in the beginning.
This could be translated
"source and from it eternal love"
or
"source of the eternal love".
The same.

17 Joulukuu 2007 12:08

smy
Viestien lukumäärä: 2481
so rba_kypnr, you're right about "aternalis" and I think it should be "sonsuz aşkın kaynağı=source of the eternal love" according to charisgre's explanation. What do you think?

thank you again charisgre!

9 Tammikuu 2008 19:38

p0mmes_frites
Viestien lukumäärä: 91
it must be "sonsuz aşkın geldiği kaynak" in Turkish.

9 Tammikuu 2008 19:39

sirinler
Viestien lukumäärä: 134
sonsuz aşkın doğduğu kaynak..

9 Tammikuu 2008 20:41

mlolo
Viestien lukumäärä: 1
...

9 Tammikuu 2008 23:55

dottiuz
Viestien lukumäärä: 8
I think it must be : Sonsuz askin dogdugu kaynak.

10 Tammikuu 2008 07:47

parisp
Viestien lukumäärä: 47
Sonsuz aşkın kaynağı (sonsuz aşkın geldiği kaynak) daha doğru

10 Tammikuu 2008 10:11

smy
Viestien lukumäärä: 2481
teşekkürler arkadaşlar