Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Tyrkisk - fons itaque æternalis amor

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinEngelskTyrkisk

Kategori Sætning

Titel
fons itaque æternalis amor
Tekst
Tilmeldt af lantana
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

fons itaque æternalis amor

Titel
sonsuz aşkın kaynağı
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af rba_kypnr
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

sonsuz aşkın doğduğu kaynak
Bemærkninger til oversættelsen
aternalis diye birşey bulamadım ama bu bana eternity sözcüğünü hatırlattı yine de anlam büyük ihtimalle bu ama eternity= aeternitas,atis,f demek bu latince yazının doğruluğundan emin misiniz
------
it should be "æternalis" (smy)
alternatif çevirisi "sonsuz aşkın kaynağı" da olabilir (smy)
Senest valideret eller redigeret af smy - 10 Januar 2008 10:12





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 December 2007 12:23

smy
Antal indlæg: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: charisgre

13 December 2007 06:46

charisgre
Antal indlæg: 256
Spring (source) and from here (from it)eternal love

13 December 2007 11:57

smy
Antal indlæg: 2481
Thanks for the bridge charisgre, bu I'm afraid I don't understand it very well . The Turkish translation is like that: source for eternal love
and the translator asks whether this sentence (in Latin) is written correctly.

is this text written correctly in Latin? if it's not, could you give the correct form and explain your translation further please?

17 December 2007 07:03

charisgre
Antal indlæg: 256
the Turkish translation is good. The text in Latin has one mistake. Instead of aternalis there shoul be "æternalis" with ae in the beginning.
This could be translated
"source and from it eternal love"
or
"source of the eternal love".
The same.

17 December 2007 12:08

smy
Antal indlæg: 2481
so rba_kypnr, you're right about "aternalis" and I think it should be "sonsuz aşkın kaynağı=source of the eternal love" according to charisgre's explanation. What do you think?

thank you again charisgre!

9 Januar 2008 19:38

p0mmes_frites
Antal indlæg: 91
it must be "sonsuz aşkın geldiği kaynak" in Turkish.

9 Januar 2008 19:39

sirinler
Antal indlæg: 134
sonsuz aşkın doğduğu kaynak..

9 Januar 2008 20:41

mlolo
Antal indlæg: 1
...

9 Januar 2008 23:55

dottiuz
Antal indlæg: 8
I think it must be : Sonsuz askin dogdugu kaynak.

10 Januar 2008 07:47

parisp
Antal indlæg: 47
Sonsuz aşkın kaynağı (sonsuz aşkın geldiği kaynak) daha doğru

10 Januar 2008 10:11

smy
Antal indlæg: 2481
teşekkürler arkadaşlar