Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Türkisch - fons itaque æternalis amor

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinEnglischTürkisch

Kategorie Satz

Titel
fons itaque æternalis amor
Text
Übermittelt von lantana
Herkunftssprache: Latein

fons itaque æternalis amor

Titel
sonsuz aşkın kaynağı
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von rba_kypnr
Zielsprache: Türkisch

sonsuz aşkın doğduğu kaynak
Bemerkungen zur Übersetzung
aternalis diye birşey bulamadım ama bu bana eternity sözcüğünü hatırlattı yine de anlam büyük ihtimalle bu ama eternity= aeternitas,atis,f demek bu latince yazının doğruluğundan emin misiniz
------
it should be "æternalis" (smy)
alternatif çevirisi "sonsuz aşkın kaynağı" da olabilir (smy)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von smy - 10 Januar 2008 10:12





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Dezember 2007 12:23

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Could you give me an English bridge please?

CC: charisgre

13 Dezember 2007 06:46

charisgre
Anzahl der Beiträge: 256
Spring (source) and from here (from it)eternal love

13 Dezember 2007 11:57

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Thanks for the bridge charisgre, bu I'm afraid I don't understand it very well . The Turkish translation is like that: source for eternal love
and the translator asks whether this sentence (in Latin) is written correctly.

is this text written correctly in Latin? if it's not, could you give the correct form and explain your translation further please?

17 Dezember 2007 07:03

charisgre
Anzahl der Beiträge: 256
the Turkish translation is good. The text in Latin has one mistake. Instead of aternalis there shoul be "æternalis" with ae in the beginning.
This could be translated
"source and from it eternal love"
or
"source of the eternal love".
The same.

17 Dezember 2007 12:08

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
so rba_kypnr, you're right about "aternalis" and I think it should be "sonsuz aşkın kaynağı=source of the eternal love" according to charisgre's explanation. What do you think?

thank you again charisgre!

9 Januar 2008 19:38

p0mmes_frites
Anzahl der Beiträge: 91
it must be "sonsuz aşkın geldiği kaynak" in Turkish.

9 Januar 2008 19:39

sirinler
Anzahl der Beiträge: 134
sonsuz aşkın doğduğu kaynak..

9 Januar 2008 20:41

mlolo
Anzahl der Beiträge: 1
...

9 Januar 2008 23:55

dottiuz
Anzahl der Beiträge: 8
I think it must be : Sonsuz askin dogdugu kaynak.

10 Januar 2008 07:47

parisp
Anzahl der Beiträge: 47
Sonsuz aşkın kaynağı (sonsuz aşkın geldiği kaynak) daha doğru

10 Januar 2008 10:11

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
teşekkürler arkadaşlar