Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-İngilizce - Højt pÃ¥ en Gren en Krage

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaİngilizcePortekizce

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Højt på en Gren en Krage
Metin
Öneri Lelia
Kaynak dil: Danca

Højt på en Gren en Krage
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim...

Der kom en heslig jæger

Der kom en heslig jæger hen

Han sköd den stakels Krage ned
Çeviriyle ilgili açıklamalar
canção popular dinamarquesa

Başlık
High on a bough a crow
Tercüme
İngilizce

Çeviri Porfyhr
Hedef dil: İngilizce

High on a bough a crow
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim

There came a ghastly hunter

There came a ghastly hunter by

He shot the poor crow down
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The meaning is very childish. A crow in a tree is shot, shot down by a man.

I've tried to adapt the english words to the danish song rhythm.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 30 Temmuz 2007 15:47





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Temmuz 2007 21:10

wkn
Mesaj Sayısı: 332
The word "Joger" in the Danish text is wrong. The correct word in this children's song is "jæger" which means "hunter".

28 Temmuz 2007 23:57

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks a lot for the notification, wkn.

There's another thing I would like to know,(Sorry for my ignorance about your language)
it is about one word which is writen in a different way in the title. Is it because in Danish"ö" is "Ø" in caps?
(HØJT = Höjt?)

30 Temmuz 2007 00:16

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Is there a reason why some words are capitalized?

30 Temmuz 2007 00:24

Porfyhr
Mesaj Sayısı: 793
No not any reason at all.

There is no difference between the Ø and ø. The letters are the same, the difference lies in the language. (but speaking Da/No/Sw one is very aware about the difficulties for others to use the proper dots and circles)

Th scandinavian "dots":
In danish you use Ø ø, Æ æ, AA aa
In norwegian you use Ø ø, Æ æ, Å å
In swedish you use Ö ö, Ä ä, Å å

30 Temmuz 2007 00:49

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I asked because in the title there as a cap "Ø", and that in the text the small font was an "ö".
Anyway, thanks, I edited with small fonts...

30 Temmuz 2007 15:44

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I can't see your edits, Francky, so I'm going to edit the extra capitals out of the English.

30 Temmuz 2007 16:57

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Oh, right! I forgot to mention this edit under the text, sorry, it's about the title, and I did the following edit : "HØJT POA EN GREN EN KRAGE">>"Höjt poa en Gren en Krage"

30 Temmuz 2007 18:18

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Oh - thanks - I get it now.

30 Temmuz 2007 18:22

Porfyhr
Mesaj Sayısı: 793
Well actually you edited with the swedish ö,

it is danish so it should be ø.

The title and the first sentence should be:
Højt paa en Gren en Krage


30 Temmuz 2007 18:25

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Højt and på.

30 Temmuz 2007 18:49

Porfyhr
Mesaj Sayısı: 793
I rest my case...

(PÃ¥ or Paa...
Ã…lborg or Aalborg? just me thinking loud)

30 Temmuz 2007 22:59

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Oh, thanks! and uuuh what about "sköd ", couldn't it be "skød"?
(Høölålä!)