Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डेनिस-अंग्रेजी - Højt pÃ¥ en Gren en Krage

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डेनिसअंग्रेजीपोर्तुगाली

Category Song

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Højt på en Gren en Krage
हरफ
Leliaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डेनिस

Højt på en Gren en Krage
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim...

Der kom en heslig jæger

Der kom en heslig jæger hen

Han sköd den stakels Krage ned
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
canção popular dinamarquesa

शीर्षक
High on a bough a crow
अनुबाद
अंग्रेजी

Porfyhrद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

High on a bough a crow
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim

There came a ghastly hunter

There came a ghastly hunter by

He shot the poor crow down
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
The meaning is very childish. A crow in a tree is shot, shot down by a man.

I've tried to adapt the english words to the danish song rhythm.
Validated by kafetzou - 2007年 जुलाई 30日 15:47





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 28日 21:10

wkn
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 332
The word "Joger" in the Danish text is wrong. The correct word in this children's song is "jæger" which means "hunter".

2007年 जुलाई 28日 23:57

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks a lot for the notification, wkn.

There's another thing I would like to know,(Sorry for my ignorance about your language)
it is about one word which is writen in a different way in the title. Is it because in Danish"ö" is "Ø" in caps?
(HØJT = Höjt?)

2007年 जुलाई 30日 00:16

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Is there a reason why some words are capitalized?

2007年 जुलाई 30日 00:24

Porfyhr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 793
No not any reason at all.

There is no difference between the Ø and ø. The letters are the same, the difference lies in the language. (but speaking Da/No/Sw one is very aware about the difficulties for others to use the proper dots and circles)

Th scandinavian "dots":
In danish you use Ø ø, Æ æ, AA aa
In norwegian you use Ø ø, Æ æ, Å å
In swedish you use Ö ö, Ä ä, Å å

2007年 जुलाई 30日 00:49

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I asked because in the title there as a cap "Ø", and that in the text the small font was an "ö".
Anyway, thanks, I edited with small fonts...

2007年 जुलाई 30日 15:44

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I can't see your edits, Francky, so I'm going to edit the extra capitals out of the English.

2007年 जुलाई 30日 16:57

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Oh, right! I forgot to mention this edit under the text, sorry, it's about the title, and I did the following edit : "HØJT POA EN GREN EN KRAGE">>"Höjt poa en Gren en Krage"

2007年 जुलाई 30日 18:18

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Oh - thanks - I get it now.

2007年 जुलाई 30日 18:22

Porfyhr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 793
Well actually you edited with the swedish ö,

it is danish so it should be ø.

The title and the first sentence should be:
Højt paa en Gren en Krage


2007年 जुलाई 30日 18:25

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Højt and på.

2007年 जुलाई 30日 18:49

Porfyhr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 793
I rest my case...

(PÃ¥ or Paa...
Ã…lborg or Aalborg? just me thinking loud)

2007年 जुलाई 30日 22:59

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Oh, thanks! and uuuh what about "sköd ", couldn't it be "skød"?
(Høölålä!)